Flying Skynyrdのブログ

映画や音楽、本についての雑文

聴き比べ 『釜山港へ帰れ』

先日、韓国歌謡を聴き比べたので、ついでに釜山港へ帰れ』を聴き比べしようと思います。

f:id:lynyrdburitto:20200729111209p:plain

私がこの歌を聴いたのは1980年代に入ってからだと思います。韓国人歌手チョー・ヨンピルが歌って大ヒットしました。

実際には1972年にチョー・ヨンピルが韓国で発表したのが最初でした。それから1976年に再録したのがヒットしたようです。その後も多くの歌手にカバーされたようです。

 

日本では先日紹介した李成愛がこの曲を彼女のアルバムでカバーしたのが最初だそうです。その後は殿様キングス「泪の波止場」というタイトルで発表しました。

そして1982年にチョー・ヨンピルが歌って大ヒットなりました。日本人歌手では渥美二郎がヒットしました。その他多くの人にカバーされました。

 

作詞・作曲はファン・ソヌ(黄善雨)という人です。日本語訳詞は三佳令二です。

 

돌아와요  부산항에(釜山港へ帰れ)

 

作詞・作曲:ファン・ソヌ

日本語訳詞:三佳令二

 

꽃피는 동백섬에 봄이 왔건만

형제 떠난 부산항에 갈매기만 슬피 우네

오륙도 돌아가는 연락선마다

목메여 불러봐도 대답 없는 내 형제여

돌아와요 부산항에 그리운 내 형제여

 

가고파 목이 메여 부르던 이 거리는

그리워서 헤매이던 긴긴 날의 꿈이었지

언제나 말이 없는 저 물결들도

부딪쳐 슬퍼하며 가는 길을 막았었지

돌아왔다 부산항에 그리운 내 형제여

 

椿咲く春なのに

あなたは帰らない

たたずむ釜山港プサンハン)に

涙の雨が降る

あついその胸に 顔うずめて

も一度幸せ 噛みしめたいのよ

トラワヨ プサンハンへ

逢いたい あなた

 

行きたくてたまらない

あなたのいる街へ

さまよう釜山港

霧笛が胸を刺す

きっと伝えてよ カモメさん

いまも信じて 耐えてるあたしを

トラワヨ プサンハンへ

逢いたい あなた

 

それでは本家本元から。日本語バージョンで。


チョー・ヨンピル - 釜山港へ帰れ

 

李成愛バージョン。


李成愛 - 釜山港へ帰れ

 

殿キンの宮路おさむバージョン。


3042 SC ♪ 泪の波止場(釜山湖へ帰れ) ☆ 宮路オサム ◇ 160615

 

日本人でヒットした渥美二郎。


釜山港へ歸れ/渥美二郎演唱(台曲/風雨情)翻譯中文欣賞

 

テレサ・テンちゃんが素晴らしい!


釜山港へ帰れ(回來釜山港):テレサ・テン・鄧麗君 (歌詞中譯│對應曲:風雨情-江蕙│風雨情-王建傑)

 

台湾人歌手の江蕙(カン・フイ)です。この人もいいです。


江蕙_釜山港へ帰れ(回來釜山港)

 

そしてなんといっても女王様、美空ひばりでしょう。この曲を歌っていたのは知りませんでした。


釜山港て帰れ


美空ひばり 釜山港へ帰れ

 

いい曲でした。

 

それでは今日はこの辺で。