Flying Skynyrdのブログ

映画や音楽、本についての雑文

訃報:ジュリエット・グレコを偲んで 『枯葉』の聴き比べ

今朝の新聞でフランスのシャンソン歌手ジュリエット・グレコが亡くなったのを知りました。93歳でした。老衰だったそうです。

 

私などシャンソンに詳しくない者でも、ジュリエット・グレコと言えば『枯葉』や『パリの空の下』が浮かんできます。

ということで、今日は大好きな『枯葉』を「聴き比べ」してみようと思います。

 

この『枯葉』という曲は1945年、ジョセフ・コズマが作曲し、それにジャック・プレヴェールが詩をつけたものです。

1946年、映画『夜の門』で当時新人だったイヴ・モンタンが劇中で歌ったのが『枯葉』が世に出た最初でした。しかし、これはあまり売れませんでした。

 f:id:lynyrdburitto:20200925102418j:plain

 

私も若かりし頃のイヴ・モンタンは知りませんが、1970年前後のコスタ・ガヴラス監督のいわゆる三部作『Z』『告白』『戒厳令は印象深いです。アラン・ドロンとの共演『仁義』も観ました。

 

曲の方はイヴ・モンタンの抜群の歌唱力に脱帽です。

 

枯葉 Les Feuilles mortes 

作曲:ジョゼフ・コズマ

作曲:ジャック・プレヴェール

 

Oh ! je voudrais tant que tu te souviennes

Des jours heureux où nous étions amis.

En ce temps-là la vie était plus belle,

Et le soleil plus brûlant qu'aujourd'hui.

 

Les feuilles mortes se ramassent à la pelle.

Tu vois, je n'ai pas oublié...

Les feuilles mortes se ramassent à la pelle,

Les souvenirs et les regrets aussi

 

Et le vent du nord les emporte

Dans la nuit froide de l'oubli.

Tu vois, je n'ai pas oublié

La chanson que tu me chantais.

 

C'est une chanson qui nous ressemble.

Toi, tu m'aimais et je t'aimais

Nous vivions tous les deux ensemble,

Toi qui m'aimais, moi qui t'aimais.

 

Mais la vie sépare ceux qui s'aiment.

Tout doucement, sans faire de bruit

Et la mer efface sur le sable

Les pas des amants désunis.

La, la, la, la, la, la, la, la, la, la, la, la

 

Mais la vie sépare ceux qui s'aiment.

Tout doucement, sans faire de bruit

Et la mer efface sur le sable

Les pas des amants désunis.

 

 


「枯葉 Les Feuilles Mortes」イヴ・モンタン Yves Montand

 

この曲をヒットさせたのがジュリエット・グレコでした。女性ではやはりグレコが一番でしょう。これ以降、シャンソンのスタンダードとなりました。

f:id:lynyrdburitto:20200925112654j:plain


Juliette Greco - les feuilles mortes

 

この曲がアメリカに渡ったのが1949年です。英語のタイトルを『Autumn Leaves』としてジョニー・マーサーが英訳しました。彼はキャピトル・レコードの創始者です。

マーサーはヴァースに歌詞を付けませんでした。後半のコーラス部分にのみ歌詞をつけたのです。ですからアメリカでは導入部分のヴァースは知られていませんでした。

この『Autumn Leaves』がアメリカで最初にヒットしたのは意外にもロジャー・ウィリアムスのピアノ・インスツルメントでした。これがきっかけでフランク・シナトラなどが歌ってアメリカでもスタンダードになりました。


AUTUMN LEAVES - Roger Williams


AUTUMN LEAVES - Frank Sinatra

 

それでも私が好きなのはジャズ・バージョンです。ジャズの世界でもこの曲はスタンダードになっています。最初に取り上げたのはスタン・ゲッツでした。

私のお気に入りはマイルス・デイヴィスキャノンボール・アダレイのアルバム『Something Else』に収録されたバージョンです。


Cannonball Adderly & Miles Davis - Autumn Leaves

 

そしてビル・エヴァンス『Portrait in Jazz』に収録されたバージョン。

 


Bill Evans Trio - Autumn Leaves

 

さらにウィントン・ケリー『枯葉(Wynton Kelly !)』に収録されたバージョン。


Wynton Kelly Trio - Autumn Leaves

 

もう一丁!、アート・ペッパーです。


Art Pepper - Autumn Leaves

 

日本人もたくさん歌っています。岸洋子さんのバージョンが好きです。途中からフランス語です。「枯葉よ~」というのが馴染み深いです。

 

訳詞: 中原淳一

風の中の灯 消えて行った幸福を

底知らぬ闇の中 はかなくも呼び返す

夜の静寂流れて 蒼く冷たい

冬の街角に立ち ただ生きていたという

力失せたこの身 ああ忘られぬ

過ぎた日の悲しみ あの夜の恋の歌

枯葉よ 絶え間なく

散り行く 枯葉よ

風に散る 落葉のごと

冷たい 土に

落ちはてて 過ぎた日の

色あせた 恋の歌を

かすかに 胸のうちに

さびしくも 聴くよ


枯葉 Les Feuilles Mortes 岸洋子 Yoko Kishi

 

もう一人は越路吹雪さんでしょうか。

 

訳詞:岩谷時子

あれは遠い想い出 やがて消える灯影も

窓辺あかく輝き 光充ちたあのころ

時は去りて静かに 降り積む落ち葉よ

夢に夢を重ねて 一人生きる悲しさ

木枯らし吹きすさび 時は帰らず

心に歌うは ああ シャンソン恋の歌

 

暮れゆく秋の日よ 金色の枯葉散る

つかの間燃え立つ 恋に似た落ち葉よ

いつの日か抱かれて 誓いし言葉よ

はかなく ただ散りゆく 色あせし落ち葉よ

 

暮れゆく秋の日よ 金色の枯葉散る

つかの間燃え立つ 恋に似た落ち葉よ

いつの日か抱かれて 誓いし言葉よ

はかなく ただ散りゆく 色あせし落ち葉よ


越路吹雪 枯葉 1963 / Autumn Leaves

 

改めて、ジュリエット・グレコさんのご冥福をお祈り申し上げます。合掌。

f:id:lynyrdburitto:20200925112629j:plain

 

それでは今日はこの辺で。